;
يمكنك أن يكون لديك ترجمات قام به الناس الذين يعرفون الأعمال
عندما ننتهي من الترجمة تأسست في عام 1989 ، كنت قد توقفت عن العمل لتصنيع الات البناء. كنت أبحث عن ترجمات للعملاء. اتصلت هاتفيا على مئات منهم. انها عملية سهلة أبدا. ومن الصعب جدا تجاوز مقسم هاتف -- بريد إلكتروني ، وكان لتوه في المقبلة في ذلك الوقت. ثم فكرت يوما واحدا "سوف أجرب الشركة كنت على العمل من أجل" (لا أعرف لماذا استغرق وقتا طويلا للتفكير في ذلك). حتى اتصلت الشركة وتلقينا الكثير من أعمال الترجمة. لدينا وكالة توسيعها. نجح ثلاثة الطقس الركود (واحد في المملكة المتحدة ، واحدة في الولايات المتحدة وآخر واحد في فرنسا). ونحن في الغالب ترجمة الوثائق والهندسة والخدمات وكتيبات وما شابه ذلك ، لصناعة البناء والآلات الزراعية ، إضافة إلى الوثائق التقنية لمختلف الشركات الهندسية. كان لا يزال من الصعب العثور على زبائن جدد. ثم فجأة أنني فهمت ان السبب وراء تلقينا الكثير من العمل من مصنعي آلات البناء كان لأنني عملت في هذا العمل ، وبالتالي كنت قد تمكنت من تكوين فريق من المترجمين الذين كانوا أيضا في هذه الأعمال. عملاءنا يثقون في خبراتنا وكنا توريد احتياجاتها. ماذا يريد العملاء الذين كانوا مترجمين خبرة عملية في الصناعة أو المهنة المعنية. وليس مجرد شخص على شهادة البكالوريوس في اللغة المعنية ، ولكن الناس مثل المهندسين والمبرمجين ، والأطباء ، والمحاسبين ، والجيولوجيين ، والمحامين ، والعلماء والفنيين وأصحاب المصارف ، الذين يعلمون والذين التجارية كما تحدث اللغتين المعنية. ثم كان لنا لوضع إجراءات للتوصل إلى مثل هؤلاء الخبراء. يستغرق وقتا ، ولكن بعد أن نكون قد أكمل كل الاختبارات ، كان علينا تجميع كبير مع فريق من المترجمين من المعرفة العملية المجالات المعنية. كنا نعلم أننا يمكن أن يرضي عملائنا وأنها يمكن أن تكون على ثقة من أن لدينا ترجمة المعلومات الصحيحة سوف تقدم لعملائها. عمل في وكالة ترجمة لعام 2009 لا يتوقف ترجمة. ونحن نستخدم كل نوع من برنامج الحزب ولدينا أكثر مستكملة ذاكرة الترجمة لتزويد برمجيات الترجمة منسقة مع المفردات والعبارات لتنسيق الإجراءات المتكررة. أنا متأكد من أن الناس في الشركة المسؤولة عن التقنية أو التجارية الخاصة بك والأدب ستكون مهتمة جدا لتعلم لدينا ذاكرة الترجمة ، التي يمكن أن ترجمتك خفض التكاليف وتحسين المفردات الاتساق في المستندات الخاصة بك. يمكنك ان تعرف عن نظام ذاكرة الترجمة عن طريق الاتصال بنا على 01869 240560 في المملكة المتحدة أو عن طريق البريد الإلكتروني على info@oxtrans.eu نرى المزيد عن الطريقة التي نعمل بها في http://www.oxfordtranslation.co.uk جون Hadfield المدير العام مقال مقدم من جون Hadfield
|
|||||
|